Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка

Разобраться Саморазвитие

Есть мнение, что без отличного знания иностранного языка двери международных рынков для предпринимателей закрыты. Но это не так, и история Сергея Фёдорова, который продаёт солнечные панели в США, это подтверждает.

Сергей поделился своим опытом, который будет полезен всем предпринимателям вне зависимости от направления бизнеса и страны.

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка

Сергей Фёдоров

Предприниматель

Привет, меня зовут Сергей Фёдоров. Я развиваю магазин солнечных панелей в США. В 2018 году я впервые приехал в Америку, чтобы начать там бизнес. Звучит так, как будто у меня в арсенале был идеальный английский и полное понимание рынка. Но нет: я приехал в совершенно другой мир с туристическим английским и уровнем языка, достаточным для чтения технической документации. И конечно, я сильно переживал по этому поводу. Прошло пять лет, моя компания растёт, а я не поседел от стресса, развивая бизнес в англоязычной среде без идеального знания языка.

Хочу на примере своего опыта рассказать, что язык — это не преграда для развития бизнеса, а лишь задача, которую можно решить.

Реально ли он нужен — идеальный С1

Пожалуй, стоит начать с того, что всё зависит от типа бизнеса.

В случае нишевого сервиса или продукта, для развития которого прямое общение с аудиторией не требуется, уровень иностранного языка не важен. Я знаю ребят, которые на англоязычном и испаноязычном рынках запустили приложение для обработки видео, и у них нет коммуникации с клиентами, кроме базовой техподдержки. Они просто нанимают тех, кто им пишет статьи, тексты на сайт, придумывает креативы и корректно работает с интерфейсом.

Если продукт сугубо технологический — приложения, сервисы, — знание языка не влияет на развитие бизнеса. Вопрос можно решить наймом соответствующих специалистов.

Услуги хорошего англоязычного райтера стоят немного дороже, чем услуги русскоязычного, или столько же. У нас был опыт, когда мы нанимали переводчика по ставке 800 рублей в час. Это недорого, а на выходе мы получали качественные материалы для англоязычного блога.

При этом стоит учитывать, что такой уровень языка — вне языковой среды — не позволяет самостоятельно генерировать креативы. Ты не понимаешь идиомы, стиль общения и вынужден полностью полагаться на наёмных сотрудников.

Если бизнес предполагает общение с клиентами и инвесторами, то и здесь можно обойтись без С1 и С2.

Есть несколько вариантов:

  • Нанять личного помощника или PR-менеджера с отличным знанием языка. То есть доверенное лицо, которое будет за тебя говорить. Главное этого не стесняться, в этом нет ничего страшного.
  • Найти кофаундера или партнёра, который живёт в этой языковой среде и будет заинтересован в успехе проекта.

И тот, и другой вариант — рабочие. Предпринимателю нужно лишь выбрать, что ему ближе. Кому-то тяжело сходиться с людьми и доверять им, поэтому история с партнёрами для них — дикий стресс, их вариант — наём. Или наоборот.

Я развивал бизнес с партнёром. Мой английский был далёк от идеала, и у меня не было никакого погружения в языковую среду. Когда мы начали сотрудничество, я понимал, что мой партнёр занимается не только решением бизнес-вопросов и полноценно влияет на продукт, но ещё и закрывает мою слабую сторону с языком. Сейчас мой уровень английского растёт, но на важных переговорах общается в основном он.

Важно понимать, что уровень иностранного языка — это не какая-то константа. Выход на зарубежный рынок не быстрый процесс, не на месяц или два.

По моим наблюдениям, подняться на уровень за полгода — реально. Очень тяжело, но реально. При А1 или А2 можно поднять уровень за полгода или максимум за год. Соответственно, если идти вдолгую, то через год-два знание языка поднимется на несколько уровней.

На B1 и B2 уже можно разговаривать. Да, не с клиентами или инвесторами. Хотя я знаю ребят, которые на уровне B2 продолжают учить язык и общаются с инвесторами. При помощи кого-то, но уже разговаривают и понимают. И это нормально, и это не стыдно.

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка
Мой первый подкаст на английском языке с уровнем языка В2. Было волнительно, но я рискнул

Что я понял на личном опыте

Когда я впервые приехал в Америку к моему партнёру, то находился в русскоязычной среде — мне не нужно было особо нигде применять свои англоязычные скиллы. Всё было прекрасно, пока я не пошёл арендовать машину.

Ко мне сначала обратились на испанском, потому что дело было в Майами, да и я, видимо, выгляжу как испанец 🙂 Когда ребята увидели, что я их не понимаю, переключились на английский, но это был такой английский, который я вообще не распознал. Шах и мат — подумаете вы, а вот и нет. Они начали говорить со мной ключевыми словами, исходя из контекста ситуации, и понятными жестами.

Вышел я с трясущимися руками, ведь это был мой первый опыт аренды машины в англоязычной стране. Кстати, в Азии в этом плане всё проще. Ты понимаешь, чего ожидать: они плохо знают английский, и ты его плохо знаешь. Можно сказать, что вы на равных. А здесь прям был стресс.

Но когда я вышел оттуда, осознал крутую штуку, что на самом деле ничего не отличается! Всё равно мы поняли друг друга, всё в порядке. И все посмеялись.

Ещё один стрессовый момент я испытал, когда приехал в Нью-Йорк один, без своего партнёра. И я сильно переживал на тему бытового общения.

Но послушав, как говорят местные, я понял, что нет тут никакой идеальной грамматики и правильного произношения. Английский язык в Штатах — это акценты, бытовой сленг. И на мой неидеальный английский никто и ни разу мне не сказал: «Эй, чувак, ты откуда, что так говоришь?».

За все четыре года работы в англоязычном сегменте я не слышал в свой адрес какого-то негатива на этот счёт. Да, русский акцент всегда узнают те, кто хоть раз общался с русскими: у нас жёсткий английский, как у голландцев и немцев. Но в целом, мне кажется, никто в мире, кроме русских, так не заморачивается по поводу правильного произношения.

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка курс

Как привлечь инвестиции в стартап

Узнать больше

  • Расскажем, как убедительно презентовать идею проекта и договариваться с инвестором о выгодных условиях
  • Узнаете, как защититься от потери стартапа после взрывного роста
  • Получите готовую и проверенную инвестиционную презентацию, бизнес-модель и список инвесторов, которые подходят именно вашему стартапу

Что советую предпринимателям без отличного знания иностранного языка

Понять и принять тот факт, что никому нет дела до того, как ты говоришь

Важно то, что ты говоришь, какой ты человек, как себя ведёшь. А особенно это важно, если общение происходит по видеосвязи или лично — имеет значение весь спектр вербального и невербального общения.

Закрыть слабые стороны, наняв в команду специалиста с хорошим знанием языка или найти партнёра

Владеющих языком много. На любую позицию можно найти человека с хорошим знанием иностранного языка — нужно просто поискать. И не скажу, что это всегда упирается в деньги. Это скорее вопрос тщательного поиска. К тому же, как правило, такие люди обладают развитыми софт-скиллами, что тоже огромный плюс для развития бизнеса.

Не тратить время на переживания, а просто начать

Как я писал выше, развитие бизнеса в англоязычной или другой иностранной среде — это игра вдолгую. И самое простое, с чего нужно начать — делать всё на языке страны: смотреть сериалы, перевести интерфейс телефона и ноутбука на английский. И в какой-то момент начинаешь замечать, что уже сам написал письмо клиенту или партнёру, ни разу не заглянув в переводчик.

Естественно, параллельно нужно учить язык. Плюс есть куча сервисов, которые помогают вычищать контент.

Погрузиться в культурную среду

Язык — это ведь не единственная преграда к пониманию рынка. Язык лишь пазл большой мозаики контекста жизни людей — в определённой стране, штате, городе, социальной группе.

Понимание рынка также складывается из привычек и поведения: как люди ходят в магазин, как они тратят деньги, как они отдыхают.

Я давно наблюдаю за жизнью среднего и ниже среднего класса в Америке — разница со средним классом в России огромная. Вот самый простой пример: мы привыкли, что у нас магазины, аптеки, да и пивнушки — всё у дома. А в Америке до ближайшего магазина — примерно 15 минут в хорошем районе и дальше — в плохом. Есть такое условное правило. Бывают исключения, но в целом так. Америка занимает огромную территорию, а в плане застройки и инфраструктуры страна одноэтажная — за счёт этого и расстояния большие. Поэтому машина там — второй дом. Общественный транспорт фактически не развит, кроме мегаполисов.

И вот такие культурные и контекстные особенности важно понимать. И силами наёмного сотрудника, как мне кажется, добиться этого практически невозможно. Если фаундер сам не погружается в рынок и его особенности, ему сложно принимать стратегически правильные решения и строить бизнес на этом рынке.


Что в итоге

Просто делайте. Достаточно посмотреть на размеры рынков: с русскоязычными клиентами рынок маленький по сравнению с глобальным.

Если предприниматель хочет сделать продукт глобальным или под какую-то большую аудиторию, у него не должен стоять вопрос про язык — это просто задача. Такая же задача, как зарегистрировать компанию, юридическое лицо. Все эти задачи требуют времени, сил, вложений.

Язык — это то же самое. Это просто задача. Она занимает длительное время, но, если подойти к ней как к задаче с точками в виде уровней языка, то это проще пережить. И бояться тут нечего 🙂


Мнение автора и редакции может не совпадать. Хотите написать колонку для Нетологии? Читайте наши условия публикации. Чтобы быть в курсе всех новостей и читать новые статьи, присоединяйтесь к Телеграм-каналу Нетологии.

Как выйти на англоязычный рынок без идеального знания языка

Сергей Фёдоров

Предприниматель

Оцените статью

Средняя оценка 4.9 / 5. Всего проголосовало 9