Конечно, для успешной деловой коммуникации
желательно хотя бы на базовом уровне знать язык бизнес-партнёра или коллег. Постараться выучить расхожие идиомы и приветственные выражения, вникнув в их смысл. Но в целом важно не столько количество выученных слов, сколько понимание логики, тональности. Это помогает улавливать настроение собеседника, его отношение к предмету разговора. Так, из-за специфического звучания китайского может сложиться впечатление, что человек чем-то возмущён, а он просто рассказывает о погоде.
Однако изучение иностранного языка — полноценная работа, требующая времени и сил. Не всегда коллеги и бизнес-партнёры могут быстро овладеть им на таком уровне, чтобы свободно понимать друг друга. Поэтому часто международная коммуникация происходит на английском, это воспринимается как норма. Но не везде этот язык пользуется популярностью: в Армении, Бразилии, Индонезии его
знает лишь малая часть населения. А французы, даже зная английский, неохотно общаются на нём.
Чтобы межкультурная коммуникация была комфортной для всех участников,
полезно сразу договориться, на каком языке будут вестись переписки и встречи. Но если выбрать общий язык затруднительно,
для переговоров лучше приглашать профессионального переводчика.
В идеале специалист по переводу должен свободно владеть языками всех представителей коммуникации. Тогда он точно поможет разобраться со смыслом сказанного, сможет верно уловить и передать контекст. Переводчик должен разбираться в формальных правилах общения, значимых для конкретного языка оборотах и титулах — в каких-то странах будет допустимо обращение лишь по имени, а где-то оно невозможно без «мадам» и «господин».
Для лучшего понимания того, что говорит человек,
стоит внимательно наблюдать за невербальными сигналами собеседника. С какой мимикой он реагирует на сказанное, как жестикулирует, когда говорит сам. При этом
следует помнить, что в разных странах и культурах одни и те же жесты могут значить разное. Один из самых
известных примеров: кивок головы, который в России и европейских странах означает согласие, в Болгарии, Греции и Индии, наоборот, используется для отрицания.